мне очень-очень жаль, я не перейду в Сампдорию
Ничего не хочу говорить про свою жизнь, потому что всё, на что у меня есть силы, это очередная констатация того, что я ненавижу больницы (а ещё больше я ненавижу больницы, которые находятся в конце географии). С остальным можно стиснуть зубы и терпеть.

Поэтому я буду как всегда. Про что я могу говорить, если это как всегда? Правильно, про австрийских котиков.

Второй день едва сдерживаю умиление новой интервьюшенькой Крафти с фисовской пресс-службой. Интервьюшенька вроде бы простая как топор, но там есть моменты, которые заставляют меня улыбаться не менее широко, как сам чудесный маленький мальчик с большим золотым орлом. Например, на последний вопрос о том, какой заголовок он бы хотел увидеть в прессе в конце сезона, он отвечает, что, мол, "Хайбёк и Крафт боролись за жёлтую майку до самого конца", уточняя, что было бы здорово, если бы в итоге получилось, что он выиграл Турне, а Михи взял бы общий зачёт — "я был бы очень рад за него", говорит он, и ты прямо видишь, с какой улыбкой до ушей Крафти это произносит.

И ещё один ужасно любопытный в сфере перераспределения ролей в команде момент. Помните, я с начала сезона петросяню и похихикиваю над тем, как Грегор как-то обозвал себя в одном хорошем интервью "Leitwolf", и мне было слишком смешно это слышать, а потом я раз за разом начала замечать, что он правда начал воспринимать себя именно так. И знаете, на Турне было много моментов, которые наводили на мысль о том, что, может, всё не так плохо на самом деле, и он потянет эту роль, он, разобравшись в себе и всё переосмыслив, сможет стать этим самым ляйтвольфом для детишек. Причём уже в скором времени. Крафти, на вопрос о том, помогал ли ему Дидль, на чью историю очень похожа победа самого Штефана, или кто-либо другой из команды, отвечает, что да, такой человек был, и это был Грегор. "Он подходил ко мне время от времени, разговаривал со мной, говорил, что я должен сохранять спокойствие, что я могу это сделать", — рассказывает Крафти, только потом вспоминая об Анди, о Хайнце, о том, что все помогали понемногу. Но именно новоиспечённый Ляйтвольф взял на себя заботу о психологическом настрое маленького солнечного мальчика. И у него получилось. У них получилось.

И Ред Булл опять прнс красотищи. Найти бы теперь кого-нибудь, кто понимает устный немецкий лучше меня и заставить перевести, а, а то Аннушка как всегда, лишь общий смысл.

Upd: перевели мне это, и лучше бы не. Оно оказалось ещё более душераздирающее, чем услышала я. Собственно, перевод

@темы: сборная по смешиванию шнапса с Ред Буллом, летающие мужики на лыжах, австрийский детский сад, золотой мальчик