В который раз уже получается такая глупая ситуация, что баски лучше всех понимают, что я чувствую — и в нужный момент я натыкаюсь на баскские песни, которые настолько в тему и настолько упорядочивают собственные мысли, что даже странно. Сейчас снова такая ситуация: знакомые девочки из Сан Себастьяна с тумблера посоветовали песню с названием в виде слова, которое я позорно использую как один из вариантов ника, чтобы не палиться (баскский в этом плане удобен, там всё что угодно звучит хорошо), и в дурацкой песенке что-то очень знакомое и верное — и нет, что симптоматично, Польша тут совсем, совсем ни при чём.
текст с английским подстрочникомEsaiozu euriari Tell the rain
berriz ez jausteko, not to fall again,
esan bakardadeari tell loneliness
gaur ez etortzeko. not to come today.
Eusten nauen soka zara You’re the rope that holds
me
ta itotzen nauena, and the one that suffocates me,
ametsak sortu zizkidana, the one that creates dreams in me,
galtzen dituena. the one that loses them.
Errepika: Chorus:
Zuretzat ilargia For you, I’d steal
lapurtuko nuke gauero the moon every night
eta zu itsu zaude and you’re blind
bere argia ikusteko. to see its light.
Irrifarrez, gero minez With laughter, then of pain
eragin didazu negarra, you made me cry,
nire sua itzali da, my fire has been put out,
ez zara gaueko izar bakarra, you’re not the only night star,
ez zara… na na na you’re not… na na na
Esan sentitzen dudana Say that what I feel
ez dela egia, is not true,
une baten sinesteko to believe for just one moment
ez garen guztia. everything that we’re not.